Czego nie mówić w Chorwacji?

7 wyświetlenia

Unikajmy w Chorwacji słowa „szukać, gdyż jego odpowiednik („šukat) ma wulgarne, seksualne znaczenie. Natomiast u naszych czeskich sąsiadów słowo „droga oznacza narkotyki, więc prośba o wskazanie drogi może być źle zrozumiana.

Sugestie 0 polubienia

Chorwackie faux pas: Słowa, których lepiej unikać na wakacjach

Chorwacja, z jej przepięknymi plażami, urokliwymi miasteczkami i bogatą historią, przyciąga turystów z całego świata. Aby jednak uniknąć nieporozumień i niepotrzebnych konsternacji, warto poznać kilka słów, których używanie lepiej sobie odpuścić. Nie chodzi tu o skomplikowane zwroty, a o proste wyrazy, które w zależności od kontekstu i języka, mogą mieć zupełnie inne, a często obraźliwe znaczenie.

Jednym z takich słów jest „szukać” (w języku polskim). Jego chorwacki odpowiednik, brzmiący podobnie – „šukat” – ma wulgarne, seksualne konotacje. Zatem, nawet jeśli w najlepszej wierze chcemy zapytać o coś, co “szukamy”, lepiej użyć innych, bardziej neutralnych określeń. Zamiast „Szukam toalety”, lepiej powiedzieć „Gdzie jest toaleta?” lub „Gdzie mogę znaleźć toaletę?”. Uniknięcie tego słowa uchroni nas przed niezamierzonym, a potencjalnie krępującym, efektem.

Ciekawe jest również porównanie z doświadczeniami naszych sąsiadów – Czechów. U nich słowo „droga” może mieć zupełnie inne znaczenie niż to, do którego jesteśmy przyzwyczajeni. W kontekście narkotyków, zapytanie o „drogę” może zostać źle zrozumiane, co z pewnością nie będzie przyjemne. Dlatego w Chorwacji, nawet jeśli chcemy po prostu zapytać o trasę, warto unikać tego słowa i użyć bardziej precyzyjnych zwrotów, takich jak „Jak dojść do…?”, „Gdzie jest…?”, lub skorzystać z mapy.

Podsumowując, choć chorwacki język może wydawać się zbliżony do polskiego, różnice w znaczeniu niektórych słów są znaczące. Pamiętajmy, że nawet proste wyrazy mogą prowadzić do nieporozumień. Przy odrobinie ostrożności i uważności na używany słownik, nasze wakacje w Chorwacji będą nie tylko piękne, ale i pozbawione niepotrzebnych komplikacji. Zamiast skupiać się na dosłownym tłumaczeniu, warto wykorzystać bardziej ogólne i neutralne zwroty, aby uniknąć ewentualnych faux pas. A w razie wątpliwości – lepiej zapytać kilka razy w inny sposób, niż ryzykować nieporozumienie.

#Chorwacja #Etykieta #Zakazane Słowa