Jak nazywa się karkówka wieprzowa w USA?

26 wyświetlenia

W Stanach Zjednoczonych nie ma jednej, powszechnie przyjętej nazwy dla karkówki wieprzowej. Różne sklepy mięsnie używają różnych określeń, często zależnych od konkretnego kroju i regionu. Najczęściej jednak spotyka się nazwy odnoszące się do lokalizacji mięsa na tuszy, np. shoulder (bark) lub pork neck.

Sugestie 0 polubienia

Karkówka po amerykańsku: Zagadka na etykiecie

Poszukując w amerykańskim sklepie mięsnym odpowiednika polskiej karkówki, możemy stanąć przed nie lada wyzwaniem. W odróżnieniu od jednoznacznej nazwy w Polsce, w Stanach Zjednoczonych nie istnieje jeden, powszechnie używany termin określający ten smaczny kawałek wieprzowiny. Zamieszanie wynika z różnorodności krojów mięsa i regionalnych zwyczajów.

Zamiast konkretnego odpowiednika “karkówki”, spotkamy się z wieloma określeniami, często zależnymi od specyfiki sklepu i sposobu przygotowania mięsa. Najczęstsze nazwy odnoszą się do położenia mięsa na tuszy. “Shoulder” (bark) to prawdopodobnie najpopularniejsze określenie, obejmujące obszar obejmujący kark, łopatkę i część górnej części przedniej nogi. W zależności od sposobu rozbioru tuszy, “shoulder” może zawierać więcej lub mniej mięsa odpowiadającego polskiej karkówce.

Kolejną często spotykaną nazwą jest “pork neck” (szyja wieprzowa). Ta nazwa jest bardziej precyzyjna i wskazuje na konkretny obszar tuszy, jednakże nawet w tym przypadku możemy spotkać się z różnicami w wielkości i kształcie kawałka mięsa oferowanego pod tą nazwą. Różnice te wynikają z indywidualnych metod uboju i rozbioru stosowanych przez poszczególne rzeźnie.

Dodatkowym utrudnieniem jest fakt, że sklepy często używają własnych, wewnętrznych oznaczeń, co jeszcze bardziej komplikuje sprawę. Niektóre sklepy mogą oferować “pork butt” (pośladki wieprzowe), które choć pochodzą z innej części tuszy, mogą być używane zamiennie z “shoulder”, szczególnie jeśli chodzi o pieczenie.

Podsumowując, poszukiwanie “karkówki” w Stanach Zjednoczonych wymaga sporej dozy cierpliwości i umiejętności odczytania etykiet. Najlepszym sposobem na znalezienie odpowiedniego kawałka mięsa jest po prostu zapytanie sprzedawcy o mięso z okolic karku (neck area) lub barku (shoulder area). Ilustracja na etykiecie, pokazująca położenie mięsa na tuszy, również może okazać się niezwykle pomocna. Ostatecznie, nawet jeśli nie znajdziemy idealnego odpowiednika polskiej karkówki, “shoulder” lub “pork neck” stanowią dobre punkty wyjścia do przygotowania smacznych potraw.

#Karkówka Wieprzowa #Mięso Wieprzowe #Usa